Харпер Ли не побоялась написать о самом страшном пороке тогдашней Америки - расизме, воплотив историю, которой сама была свидетелем, в великом литературном произведении, заявил в субботу писатель Виктор Ерофеев.
Харпер Ли скончалась в пятницу в штате Алабама. Писательница обрела мировую известность после публикации в 1960 году ее первого романа "Убить пересмешника", принесшего ей Пулитцеровскую премию. Всю жизнь она избегала публичности, почти не давала интервью. "Убить пересмешника" принес ей не только высшие гражданские награды США, но и был признан американскими читателями лучшим романом столетия. В середине июля 2015 года вышел в мировую продажу второй роман Ли "Пойди, поставь сторожа" (Go Set a Watchman).
Быков: писательница Харпер Ли обладала большой долей смирения
"Пример человека, который не боялся написать о самом болезненном и самом страшном пороке тогдашней Америки - расизме. Сама из штата Алабама, она взяла в качестве примера, чтобы написать книгу, случай, свидетелем которого она была в своей детской жизни: очень несправедливом приговоре против негров. И она этот случай возвела в великое литературное произведение", - сказал Ерофеев.
По его словам, несмотря на то, что Харпер Ли была примером автора одной книги, тем не менее книга эта, по мнению литературных критиков, стала, возможно, лучшей за последние сто лет в американской литературе.
"Она прожила такую очень затворническую жизнь, похожую на Сэлинджера, была непубличным человеком, жила скромно и уединенно. И это дало ей возможность сохранить саму себя как человека из детства, не тронутую популярностью душу, а с другой стороны - удивительным образом собрать огромное количество наград и призов, включая самые высшие ордена", - сказал Ерофеев.
"Помимо ужаса и беды, (в книге) существует юмор, нежность, человеческое братство, какие-то вещи, которые, в общем, действительно дают тепло на многие-многие десятилетия. Я давно читал книгу, но помню это и ощущаю обаяние, эту прелесть", - поделился писатель.
Как отметил Ерофеев, произведения Харпер Ли выдержаны в гуманистической традиции, очень близкой русскому человеку. "Я думаю, что Харпер Ли хорошо знала русскую литературу. У меня нет никаких доказательств, но судя по этой книге, в ней, безусловно, (есть) что-то от Достоевского, Чехова и такой теплоты русской культуры", - добавил он.