Лауреаты крупнейшей переводческой премии Read Russia English Translation Prize 2015 за лучший английский перевод произведений классической и современной русской литературы объявлены в Нью-Йорке, сообщает пресс-служба Роспечати в субботу утром.
"Лучшим переводчиком стал Оливер Реди за перевод книги Владимира Шарова "До и во время", опубликованный британским издательством Dedalus Books. Торжественная церемония награждения победителя прошла 29 мая, в одном из старейших и самых респектабельных библиофильских клубов США - 130-летнем Grolier Club", - говорится в сообщении.
"Перевод должен быть превосходным, но не идеальным. Если достичь идеала невозможно, то превосходное качество вполне достижимо. И это именно то, чего добился Оливер Реди при передаче сути романа Владимира Шарова на английском языке. Реди сумел уловить запутанный ход мыслей рассказчика, в котором сочетаются любовь к Христу и Ленину, который одновременно молится за грешника Ивана Грозного и старается разобраться с наследием большевиков", - отметили члены жюри.
Также они не оставили без внимания шумный успех сразу двух переводов книги Льва Толстого "Анна Каренина", сделанных в прошлом году выдающимися переводчиками Мариан Шварц и Розамунд Бартлетт, опубликованные издательствами Yale University Press и Oxford University Press соответственно. Они получили спецприз "Герой литературного перевода".
По решению жюри книга Владимира Шарова "До и во время", переведенная Оливером Реди, будет издана в серии "Русская библиотека". Проект "Русская библиотека", стартовавший в 2014 году - это серия из 100 произведений русской художественной прозы, драматургии и поэзии, изданных в лучших англоязычных версиях.
Премия Read Russia English Translation Prize была учреждена при поддержке Центра Б. Н. Ельцина, Института перевода и Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в составе одноименного проекта Read Russia, направленного на популяризацию и распространение русской литературы за границей.